日语翻译 翻译快的追加50分

网上有关“日语翻译 翻译快的追加50分 ”话题很是火热,小编也是针对日语翻译 翻译快的追加50分寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题 ,希望能够帮助到您。

1老师同学们大家早上好, 今天我发表的是我的梦想,每一个人都有自己的梦想 ,有些是可以实现的,但有些是实现在不了的,每个人都为了不同的梦想而前进 。

みなさん、おはようございます 。今日私は発表するテーマが「私の梦」です。だれでも自分の梦を持っています。その中 、実现できる梦があるし 、実现できない梦もあります 。人々それぞれの梦のために歩いて行きます。

2今天我发表的内容有三部分 ,首先是我的兴趣,我的兴趣是,电脑 ,学习,和跑步。

今日発表する内容には三つの部分を分かれています 。まず、私の趣味です。趣味にはパソコン、勉强と駆け足をすることです。

3其次是我的梦想,

次は私の梦です 。私の梦は三つがあります。

日本へ留学すること 、オーストラリアへ留学することと教师になりたいことです

4最后是我未来的希望

最后は私の未来の理想です。

立派なコンピューターの技师になること、自分の会社と学校を持つこと、むつまじい家庭を持って 、世界旅行をすることです 。

5

我的梦想有三个首先是来日本留学 ,现在已经实现,在这里可以提高自身的文学素养和扩大知识领域,结交更多的良师益友  ,每一天充实的生活都给我的未来垫下了坚实的基石。了解到日本文化 ,领略了日本人风采,使我的身心备受鼓舞!日本的饮食文化和习惯更让我惊叹!人们都说,在日本吃到的食物是最新鲜!事实确实如此!可以把那么新鲜那么美味的食物做的那么小巧精致 ,我想也只有日本可以吧! 在这里过着多姿多彩的生活。在这里学到了很多知识还结识了很多朋友 。

私の最初の日本へ留学するという梦はもう実现しました 。ここで自分自身の文化素质を高めるとともに知识分野を拡大することができます。たくさんのよき师よき友でできて、充実な毎日を通じて自分の梦を叶うための基础となります。また、留学生活を通じて 、日本の文化、日本人の习惯?风习を理解することもできます 。また、みんな言った様に日本の食べ物は最も新鲜なものです。新鲜并み美味しい食べ物を小さくて精巧なものをすることは日本しかできないよね。ここで七色の生活を过ごしたり 、たくさんの知识を习得したりたくさんの友达を作ったりします 。

想要有好的身体,习惯乃是最重要的!日本的生活好习惯很值得我们来借鉴学习!让我最为敬佩的当然是他们的敬业精神和团结精神!为了同一个目标,向着同一个方向 ,迈着同样的步伐,无论遇到再大的困难都依然坚持到最后!

健康な体を持つために、习惯が最重要なことです。日本のいい生活习惯はわれわれの参考にすべきです。最も私を敬服させたのは日本人の仕事に対する态度とチームワークです 。同じの目标のために同じの方向へ同じな歩调でどんな困难に遭っても最后まで谛めないんです。

6其次是在日本留学毕业之后去燠大利亚留学。在学习更多的知识 。

その次、日本で卒业してからオーストラリアへ留学することです。もっと勉强したいです。

7最后是当一名优秀的教师!想要当一名优秀的教师,高尚的思想品德是不够的 ,大量的文学知识更是必不可少的条件 。

最后 、优秀な先生になりたいです 。优秀な先生になるために高尚な思想だけで足りず 、膨大な文学知识が欠せない条件です。

8

我是爱好是电脑,我最擅长的是电脑,想创建自己的电脑王国。可以设计自己喜爱的电脑,同时教育新一代的电脑爱好者 ,传授给他们更多的知识 。

私の趣味の一つはパソコンです。これも私の得意な分野です。将来、自分のパソコン王国を作りたいです 。自分の好きなパソコンを设计し、次世代のパソコン爱好者を育てたりして 、彼らに多くの知识を伝授してあげたいです。

9我的爱好首先是学习,可以学习到很多新的知识,开充实生活。成一现代化的人 。使自己不落伍。

私の好みはまず勉强することです。たくさんの新たな知识を习得し、生活を充実する 。时代の流れに流さないような新时代の一人です。

10其次是长跑 ,一方面可以锻炼身体 ,另一方面可以磨练一个人的毅力。

次はマラソンです 。マラソンを通じて体を锻えるだけではなく、人间の意志を磨くこともできる 。

11我想有自己的公司,可以能那些失业的人,提供一个新的天地。使他们可以尽情的发挥自己的才能。

自分の会社を持ちたいです 。失业者に自分なりの才能を発挥できる场を提供する。

12我希望有自己的学校 ,招收全国各地的贫困学生,使他们都可以平等的接受教育。

自分の学校も持ちたいです 。全国各地から生活が贫しい学生たちを平等で教育を受ける机会を提供したいです。

13我想有一个快乐的家庭,每天可以在一起 ,有说有笑。

自分が楽しく幸せな家庭を作りたいです 。毎日一绪に居て 、笑ったり喋ったりすること。

14我是希望晚年到世界各国去旅行,欣赏世界国风景。这些都是我对未来希望的梦想,更是我不断前进的动力!

晩年になったら世界のいろんな国に旅を出たり、世界の风景を诊たりしたいです 。もちろん、これらは私の梦で 、私のもっと顽张る原动力です。

简单的翻译了一下 ,给不给分无所谓,不过你想写的内容也太零散了,最好自己好好整理一下 ,只是个建议,自己参考吧。

想要名侦探柯南每集片头的独白

によって/により/によっては/による/によると/によれば

~によって/~により/~によっては/~による/~によると/~によれば

努力によって克服する/宪法により、禁じられている/人によっては、反対するかもしれない/戦争による被害/天気予报によると/彼の说明によれば

前接名词 、形式名词,其中「~による」可以直接接体言作定语 。

1、表示原因,理由,手段,方法,依据等等,「によって」在一些无生命事物作主语的被动句中,通常可以代替「に」表示动作的行为人.

◆大雨による土石流(どせきりゅう)が発生した 。

(由于大雨发生了泥石流.)

◆台风による被害は、幸い 、それ程大きくなかった。

(台风造成的损失幸好并不太大.)

◆私たちは毎日 、新闻によって国内外のニュースを知ります。

(我们每天通过报纸了解国内外的消息.)

◆この仕事は、コンピュータの発达によって始めて可能となった 。

(由于电脑的发达,这项工作的可能性才变成了现实.)

◆映画はエジソンによって発明されたという说もあるが、

(有人说**是爱迪生发明的,但是~)

◆いつの时代でも若者によって 、新しい流行が作り出される。

(无论哪个时代,都是由年轻人来创造新的流行的.)

2、「~によると」、「~によれば」与传闻助动词「そうだ」呼应表示传闻的根据,消息的来源.

◆彼の话によれば王さんは病気で学校を休んでいるそうです。

(据他说小王生病向学校请了假.)

3 、「~によって」、「~によっては」表示因前项不同而导致不同结果 。「~によって」讲述一般情况,「~によっては」则强调个别特殊事实.

◆国によって生活习惯も违う。

(国家不同生活习惯也不同.)

◆国によっては豚肉を食べないといったこともあります。

(有的国家不吃猪肉.)

◆不况だから、これからの景気によっては会社をクビになることもある 。

(由于经济不景气,根据以后的情况,也存在失去工作的可能.)

または又は<接>

或,或者,或是

◆手纸を出すか又は电报を打つかしなければならない/必须寄信或是打电报

◆市役所又は出张所においでください/请到市政府或办事处来

名侦探柯南的开场白:

(1-20)新しい:私の名前は工藤の新しい1で 、は1名の全国の有名な高校生の名探侦では少し前に、不幸な强い不明组织灌_毒?コナン:江_江_川コナンになっちゃった!私の人は小さくて、头は元の名探侦。どんなことがあっても 、真_はいつも一つ!

(21-30)私の名前は江_江_川柯南、名探侦、不幸に毒_を饮まされて小さく暴汉。体が缩小されたかのように 、头のいい 。いずれにしても 、真相はひとつだけある

(31-52时代の_展_化に_って、困难な刑事事件も绝えず_加し、?が真相はひとつだけは小さくなりますが 、头はまだ同じでいいですが、これが名探侦コナン!

(53-96)走る秒针、绝えず移动する水の音 、今の社会の中で弊害生まれ_わって、みんなはコナンの推理ですよ!?唯一真相のを见_いて、子供の外_ 、知_あまりにも普通の名探侦コナン!

(97-123)人と人の出会いは摩诃不思议、事件は更に谜が次々と重なって、あなたが本当に_があることに出会うことができて?唯一真相のを见_いて 、子供の外_、知_あまりにも普通の名探侦コナン!

(124-142)アリバイ、暗号を手口を教え 、_の谜の组织?唯一真相のを见_いて 、子供の外_、知_あまりにも普通の名探侦コナン!

(143-167)はすべてあなたの仲间、いつでも私が唯一?事_ 、见た目は子供、头_は大人、その名は?名探侦コナン!

(168-204)流れる水は形がなくて 、漂流する风は迹が探し出せないで、いかなる事件の推理はすべて心?事の真相を开いて、见た目は子供 、头_は大人が头がいいから、彼の名前は「名探侦コナン」!

(205-230)强く心に推理力をめぐって本质の强烈な旋律?ただ真_を见_く、见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(231-258)运も推理の手がかりにして、事件の谜を解く?唯一の真_を探すのは 、子供の外见に 、大人の头、これは名探侦コナン!

(259-270)心は推理を照らして、二人のはstar&snow?唯一の真_は 、外见は子供头_は大人の名探侦のコナン!

(270-306)梦と_梦が、二人の推理とサスペンス?唯一の真_を探すのは、子供の外见に 、大人の头、これは名探侦コナン!

(307-332)推理と风のリズムが明确、アリバイとトリックもいいと明るみに?唯一の真_は见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(333-355)友情、恋爱 、神秘的であれば、その约束の言叶を坚持して、一体?ただ真_を见_く 、见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(356-393)今日のステ_ジは?ただ真_を见_く、见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(394-414)星の魅力はこんなに魅力的で、犯人は役者?。ただ真_を见_く 、见た目は子供、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(415-424)コナンもうすぐ10_未_ 、百尺ヘッドさらに?。ただ真_を见_く、见た目は子供、头_は大人 、その名は名探侦コナン!

(425-437)胜利!正直!证_に冲_!指向の最高の目标、果てない冲动? 。唯一の真_を见_く、见た目は子供 、头_は大人 、その名は名探侦コナン!

(438-456)の巨大な壁のブロックは、着替えの角度は门扉だった? 。唯一の真_を见_く、见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(457-474)いつも见逃せないいかなる细かい?。ただ真_を见_く、见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(475-486)夏の光は辉く昨日、_の後は?。唯一の真_を见_く 、见た目は子供、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(487-490)の明るい未来に向けて确固たる一_踏み出して 、心の准备OK 。。。.ただ真_を见_く、见た目は子供、头_は大人 、その名は名探侦コナン!

(491-504)? 。唯一の真_を见_く 、见た目は子供、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(505-514)が待っていても始まらない 、未来へ一_踏み出して、_と恋のカウントダウン。唯一の真_を见_く、见た目は子供 、头_は大人、その名は名探侦コナン!

(515-520)。ミステリアスな时代の幕が、月曜夜7时には推理ショ_ 。唯一の真_は子供の外_ 、知_あまりにも普通の名探侦コナン!!

(521~?)绝_真相はひとつだけあり、可爱いの再生。(まだ别のバ_ジョンは、:绝体绝命の危机は 、完璧な现、逆_、复号)?唯一の真_は子供の外_ 、知_あまりにも普通の名探侦コナン!!

扩展资料

1 、推理成就

新一被誉为“日本警察的救世主 ”“平成年代的福尔摩斯”,名声响誉全国 ,帮助警方解决过很多棘手的案件 ,目暮警官更是对他信任有加。? 他的名言是:“真相只有一个!(日文:真_はいつもひとつ!)”

他的成就多归功于从小受到侦探小说家的父亲工藤优作的影响,家中侦探类藏书的数目就很可观,所以从小就喜欢玩侦探破案游戏和看推理小说 ,有了丰富的推理知识,而且是个铁杆福尔摩斯迷 。

母亲是原著名女影星——藤峰有希子(婚后改姓“工藤 ”),这也为新一变小后能成功的伪装 ,并不被识破提供了有利的条件。

2、兴趣爱好

新一喜爱足球,习惯边踢足球边思考问题,在推理时也经常做出福尔摩斯的经典思考动作——用右手的食指和大拇指托住下颌。喜欢红色(实际是因为小兰喜欢红色) ,喜欢吃柠檬派、乌龙茶(和作者青山一样,

青山曾称乌龙茶为人类最伟大的发明),讨厌葡萄干和液体类的药物(漫画特别篇作者山岸荣一参照青山的性格所写 ,非原作信息) 。他崇拜的偶像是夏洛克·福尔摩斯和雷·卡提斯(足球明星,已被捕),喜欢的作品是阿瑟·柯南·道尔的《福尔摩斯探案集之四签名》 ,

经常模仿福尔摩斯的语气说出其名言:“When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.(除去所有不可能的因素 ,留下来的东西,无论你多么不愿意去相信,但它就是事实的真相!)”

百度百科——工藤新一

关于“日语翻译 翻译快的追加50分”这个话题的介绍 ,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[kino520]投稿,不代表吾尔凌立场,如若转载,请注明出处:https://kino520.cn/zspj/202507-1786.html

(14)
kino520的头像kino520签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • kino520的头像
    kino520 2025年07月25日

    我是吾尔凌的签约作者“kino520”

  • kino520
    kino520 2025年07月25日

    本文概览:网上有关“日语翻译 翻译快的追加50分”话题很是火热,小编也是针对日语翻译 翻译快的追加50分寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...

  • kino520
    用户072502 2025年07月25日

    文章不错《日语翻译 翻译快的追加50分》内容很有帮助